-
1 без воды
-
2 без воды
Religion: waterless -
3 без воды нет жизни
Makarov: water is essential to lifeУниверсальный русско-английский словарь > без воды нет жизни
-
4 труба без воды или пара
труба без воды или пара
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > труба без воды или пара
-
5 Муж без жены - что гусь без воды
Men cannot do without a wifeVar.: Муж без жены - что конь без уздыCf: Не that has not got a wife is not yet a complete man (Am.). Life isn't life without a wife (Am.). A man is only half a man without a wife (Am.). A man without a woman is like a ship without a sale (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Муж без жены - что гусь без воды
-
6 испытания на турбине без воды
Electrical engineering: dry run testsУниверсальный русско-английский словарь > испытания на турбине без воды
-
7 очищающее средство для рук, используемое без воды
Универсальный русско-английский словарь > очищающее средство для рук, используемое без воды
-
8 перевозка живой рыбы без воды
Универсальный русско-английский словарь > перевозка живой рыбы без воды
-
9 работы без воды
Engineering: dry operation, dry run -
10 растворимый без воды
Oilfield: anhydrous solubleУниверсальный русско-английский словарь > растворимый без воды
-
11 ров без воды
Military: dry ditch -
12 у индейцев Navajo также баня (точнее потельня) типа сухой сауны без воды. имеет один вход-выход. нагревается принесенными раскалёнными камнями. вместимость -1-2 чел.
General subject: HOGANУниверсальный русско-английский словарь > у индейцев Navajo также баня (точнее потельня) типа сухой сауны без воды. имеет один вход-выход. нагревается принесенными раскалёнными камнями. вместимость -1-2 чел.
-
13 чистая нефть без воды и механических примесей
oil&gas: clean oilУниверсальный русско-английский словарь > чистая нефть без воды и механических примесей
-
14 чистый виски без воды и соды
Jargon: neatУниверсальный русско-английский словарь > чистый виски без воды и соды
-
15 у индейцев Navajo также баня типа сухой сауны без воды. имеет один вход-выход. нагревается принесенными раскалёнными камнями. вместимость -1-2 чел.
General subject: (точнее "потельня") HOGANУниверсальный русско-английский словарь > у индейцев Navajo также баня типа сухой сауны без воды. имеет один вход-выход. нагревается принесенными раскалёнными камнями. вместимость -1-2 чел.
-
16 перевозка живой рыбы без воды
Русско-английский словарь по пищевой промышленности > перевозка живой рыбы без воды
-
17 без устали
[PrepP; Invar; adv; used with impfv verbs]=====⇒ (to do sth.) continuously, (of animates only) without experiencing a desire or need to stop and rest:- incessantly;- unceasingly;- tirelessly;- without stopping (getting tired).♦ Он веселился без устали, почти ежедневно устраивал маскарады... (Салтыков-Щедрин 1). He made merry tirelessly, arranged masquerades almost every day... (1a).♦ Без устали звонил телефон - звали Веру Платоновну (Грекова 3). The telephone rang unceasingly for Vera Platonovna (3a).♦ Фомин и его соратники каждый по-своему убивали время:...Фомин и Чумаков без устали играли в самодельные, вырезанные из бумаги карты; Григорий бродил по острову, подолгу просиживал возле воды (Шолохов 5). Fomin and his men each found their own ways of passing the time.... Fomin and Chumakov played indefatigably with makeshift cards; Grigory roamed about the island and sat for long hours by the water (5a).♦ Откуда мне знать, нужен ли парню отец, когда у парня рост метр восемьдесят, канадская стрижка, бас, когда он может три часа танцевать без устали... (Трифонов 5). How am I to judge whether a boy needs a father when the boy in question is taller than I am, has a bass voice and a mod haircut; when he can dance for three hours without getting tired... (5a).♦ Он оказался болтливым, надоедливым собеседником. Чай поглощал без устали (Шолохов 4). [context transl] He turned out to be a garrulous companion, and his thirst for tea was insatiable (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без устали
-
18 без
авиапассажир без предварительного бронирования местаgo-showаренда воздушного судна без экипажа1. aircraft drylease2. aircraft dry lease аэродром без командно-диспетчерской службыuncontrolled aerodromeаэродром без радиолокационных средствnonradar aerodromeбез дозаправки топливомnonrefuellingбез достаточного опыта выполнения полетовbeyond flight experienceбез ограниченийno limitsбез права передачиnontransferabilityбез применения средств точного заходаnonprecisionбез примесейpureбез разбегаno runвзлет без впрыска водыdry takeoffвзлет без остановкиrolling start(после выруливания на ВПП) воздушное судно без экипажаbare hullвоздушное судно, пропавшее без вестиaircraft in missingвоздушное судно считается пропавшим без вестиaircraft is considered to be missingдальность полета без дополнительных топливных баковbuilt-in rangeдальность полета без коммерческой загрузкиzero-payload rangeдальность полета без наружных подвесокclean rangeдвигатель без наддуваself-aspirating engineзапуск в полете без включения стартераinflight nonassisted startingзаход на посадку без использования навигационных средствno-aids used approachзаход на посадку без использования средств точного заходаnonprecision approachквалификационная отметка без ограничения срока действияnonexpiry-type ratingмасса без топлива1. zero fuel mass2. zero fuel weight масса снаряженного воздушного судна без пассажировaircraft operational weightмощность без впрыска водыdry powerпередавать без получения ответаtransmit blindполет без кренаwings-level flightпоток без скачков уплотненияshock-free flowпродолжительность полета без дозаправки топливомnonrefuelling durationработать без нагрузкиrun unloadedразворот без кренаwings-level turnразворот без скольженияtrue-banked turnрулежная дорожка без искусственного покрытияunpaved taxiwayсвидетельство без ограничения срока действияnonexpiry-type licenseсхема взлета без остановкиrolling takeoff procedureсхема захода на посадку без применения радиолокационных средствnonprecision approach procedureсчитывание показаний без учета поправокuncorrected readingтариф без скидокnormal fareтопливо без воздушных пузырьковbubble-free fuelтурбулентность в атмосфере без облаковclear air turbulenceтяга без потерьnet thrustуправление без применения гидроусилителейunassisted controlусловия без радиолокационного контроляnonradar environmentучасток полета без коммерческих правblind sectorэшелонирование без радиолокационных средствnonradar separation -
19 Без труда не вытащишь и рыбку из пруда
You cannot achieve anything without working hard. See Глину не мять - горшков не видать (Г), Мед есть - в улей лезть (M), На окошке грибы не растут (H), Не замочив рук, не умоешься (H), Не мявши, не терши, не будет калач (H), Не поклонясь до земли, и грибка не подымешь (H), Не разгрызешь ореха - не съешь ядра (H), Не срубишь дуба, не отдув губы (H), Нужно наклониться, чтоб из ручья воды напиться (H), Пар любить - баню топить (П), Пироги на кустах не растут (П), Хлеб за брюхом не ходит (X), Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть (4)Var.: Без труда /и в саду/ нет плода. Без труда ничего не даётсяCf: A cat in gloves catches no mice (Br.). The cat in gloves catches no mice (Am.). Не that will eat the kernel must crack the nut (Am., Br.). Не that would eat the fruit must climb the tree (Br.). Hе that would have the fruit must climb the tree (Am.). Не who would search for pearls must dive below (Am., Br.). Muffled cats are not good mousers (Am.). Muffled cats catch no mice (Br.). No pains, no gains (Am., Br.). No pains, no gains; no sweat, no sweet (Am.). No sweet without /some/ sweat (Br.). Roasted ducks don't fly into your mouth (Am.). While honey lies in every flower, no doubt, it takes a bee to get the honey out (Am.). You can't catch trout with dry trousers (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Без труда не вытащишь и рыбку из пруда
-
20 без горячей воды
General subject: cold water, cold-water (о жилище)
См. также в других словарях:
Без воды зима не станет. — Без воды зима не станет. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Без воды — Горьк. Честно, без обмана. БалСок, 22 … Большой словарь русских поговорок
Варенье без воды — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
ни моря без воды, ни войны без крови — Война кровь любит. Ср. Ни моря без воды, ни войны без крови, а вы, как погляжу, лихачи, лучше б сидели на печи... Данилевский. На Индию. 2, 8 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Ни моря без воды, ни войны без крови. — Ни моря без воды, ни войны без крови. См. ДРАКА ВОЙНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Что гусь без воды, то мужик без жены. — Что гусь без воды, то мужик без жены. См. МУЖ ЖЕНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Компот из слив без воды — Тип блюда: Вторые блюда Категория: Слива, компот и мармелад Время приготовления (минуты): 10 Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Как рыба без воды. — Как рак на мели. Как рыба без воды. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Компот из клубники без воды — Тип блюда: Вторые блюда Категория: Клубника и земляника Время приготовления (минуты): 10 Рецепт приготовления: Стерилизовать 10 мин. В приготовленном таким образом компоте ягоды сохраняются целыми. Хорошо промытые и очищенные ягоды положить в… … Энциклопедия кулинарных рецептов
труба без воды или пара — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN dry tube … Справочник технического переводчика
Ни моря без воды, ни войны без крови — Ни моря безъ воды, ни войны безъ крови. Война кровь любитъ. Ср. Ни моря безъ воды, ни войны безъ крови, а вы, какъ погляжу, лихачи, лучше бъ сидѣли на печи... Данилевскій. На Индію. 2, 8 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)